Wednesday, September 13, 2017

Sự Đơn Giản Vô Cảm Mặt Trái Của Ký Tự Tiếng Trung Quốc V��o Thời Đương Đại

ái tình ko có trái tim, thôn ấp thiếu người. Bay mang 1 cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng tất cả đều sở hữu thực và có lẽ là phương pháp giảng giải tất yếu về lối viết đương đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc

Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc bộc lộ ý nghĩa phổ biến hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự khác biệt với phần đông ngôn ngữ khác trên thế giới. Nhưng hiện giờ ở Trung Quốc, khi chính quyền cộng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của công đoạn hiện đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các đổi thay về hình thức của nó.

một trong những điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm cho khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản http://tinhhoa.net/ cách thức mạng". Cuộc tiến công này chủ yếu nhắm vào những doanh nghiệp phố hội liên quan và niềm tin tôn giáo, nhưng tiếng nói cũng bị ảnh hưởng.

Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu trưng với ý tức thị "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.

một thí dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí não. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần diễn tả hộp sọ lớn mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".

Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử

Để Đánh giá về lý do dẫn đến sự giày đạp không tiếc thương truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Quan sát lịch sử mới đây.

Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước nhất (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. mặc dầu một số bắt mắt thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để sở hữu thể sử dụng lối viết tắt một bí quyết không chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn ko thay đổi cho tới thời kỳ lịch sử gần đây.

Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những cuộc đấu tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng năn nỉ . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cùng hòa đương đầu chống lại các lãnh chúa để cai trị quốc gia. trong khi nỗ lực Tìm hiểu các điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.

Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này phát triển thành nức tiếng bởi sự chuyển di của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm cá nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".

lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định đơn giản hóa chữ viết, phổ thông trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko có tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa đầu tiên và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm tiến độ là năm 1964.

Học kém chất lượng đồng thời là nhà khảo cổ nổi tiếng trằn Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại lao động vào năm 1957. Vào lúc bắt đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài nỉ và bị ép phải tự sát.

khi mà chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành phổ biến tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng ko bao giờ trở nên hiện thực.

đơn thuần hay truyền thống?

lúc đất nước đông dân nhất thế giới kết nối phổ quát hơn mang phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh phát triển thành rộng rãi. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại những trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên bình thản phần đông mọi người đều tuyển lựa chữ viết đơn giản. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi ngược lại xu hướng.

dù thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng cấp thiết để sở hữu thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. phổ quát chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm trình bày tiếng nói tiên tiến mà bỏ qua cá tính cổ xưa, trong Đó nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối mang các nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, các người đã chắt lọc câu chữ một phương pháp thận trọng và hàm súc trong các văn tự của mình.

Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc hợp nhất giữa các nhóm dân tộc nhiều và cùng đồng ngôn ngữ trong một quốc gia với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong tao nhân của tất cả quốc gia chẳng hề Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn tiêu dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc phối hợp sở hữu ký tự của riêng mình, các học nhái Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải thông suốt văn tự truyền thống Trung Quốc.

Từ khóa: tieng Trung Quoc

No comments:

Post a Comment